बाढ़ 

यह उफनते दरिया ने क्या मोड़ ले लिया

कोई किनारा टूट गया, कोई रिश्ता बह गया

Translation in English

Flood 

The overwhelming river

Took what course!

Some shore broke 

Some relationship was swept away

Advertisements

रिश्ता 

जिसकी मुहब्बत को 
अपना वजूद बना लिया
आज लाजवाब कर दिया 
उसने अपनी ज़िंदगी में मेरे 
वजूद पे सवाल उठा कर

इश्क़ रूह से किया
तो शिद्दत से निभा रहे हैं
ताल्लुक़ सिर्फ़ तेरे वजूद से होता
तो मेरे दिल की तरह टूट गया होता

ज़माना सवाल करता तो शान से
बताती रूह से ताल्लुक़ उसका
शरमिनदगी से ख़ामोश हूँ कि यह 
सवाल आज ख़ुद ही किया उसने  

 
 

रिश्ते की चादर 

चलो मेरी जान आज ऐसा करें

अपने रिश्ते की यह मैली चादर

छोड़ आयें बाहर बारिश में

लापरवाही और नाराज़गी की गर्द

बह जाये इन बूँदों में

बदगुमानी और शिकवों के दाग 

चुभते हैं जो आँखों में

मिट जाने दो इस पानी में

इस चादर के गोशों पे 

सिलन है अश्क़ों की

इनका खारापन भी आज

इन बूँदों मे ही घुलने दो

किसी दिन फ़ुरसत की धूप में

सुखायेंगे फिर इस चादर को

मिलकर निकालेंगे सिलवटें इसकी

चाहत और भरोसे के तागे से

क़सीदेगे इस पर फूल मुहब्बत के

अपने अपने कोनों पे हम फिर

नाम एक दूजे का लिख देंगे

महकेगी यह फिर तेरी मेरी ख़ुशबू से

एक दूसरे को बाँहों में घेरे

लपेटे इस पाक चादर को

जब पुरसुकून सो जायेंगे

चलो मेरी जान छोड़ आये इस

रिश्ते को आज हम बारिश में।


-शालिनी

  

 I dedicate this piece to the man I love and all the couples who still love each other but over the time lost some of the magic! It’s about giving love a second chance! Amen!